All’Instituto Cervantes Juan José Millàs

NAPOLI – Nel pomeriggio di martedì 17 novembre si è tenuta, presso l’Instituto Cervantes di Napoli, istituto per lo studio della lingua spagnola, la cerimonia di consegna dei diplomi del corso in traduzione letteraria, e per l’occasione ha presenziato anche il conosciutissimo autore di origini valenciane Juan José Millás.
Crudiezine ha rivolto qualche domanda a una delle organizzatrici, nonché persona intervenuta durante l’incontro, la professoressa Maria Alessandra Giovannini, docente di letteratura, lingua e cultura spagnola e catalana presso l’Università “L’Orientale” di Napoli.

All’Instituto Cervantes si è tenuto l’incontro con l’autore Juan José Millás. Con quale scopo?

«Il Cervantes è un centro che promuove la cultura spagnola, per cui avere per ospite uno dei più importanti scrittori viventi è una grande opportunità.»

In cosa consiste e quali competenze offre il corso di traduzione specialistica promosso dall’Istituto?

«Il corso per traduttori per l’editoria tende a sviluppare le competenze proprie per avviarsi alla carriera di traduttore. È un taller di traduzione dove teoria e pratica si fondono.»

L’autore ha espresso il suo pensiero tracciando una sorta di ‘fil rouge’ che attraversa le sue opere?

«L’autore ha dato una conferenza dal titolo “palabras”, uno scritto che egli stesso ha adattato come monologo per il teatro.»

Le domande che sono state poste sono state utili ai fini dell’interpretazione del suo pensiero, e dunque della sua opera?

«Le domande che alla fine gli sono state fatte hanno dato spunto a Millás per approfondire alcuni aspetti del suo universo letterario, delle modalità con cui costruisce i suoi romanzi.»

L’incontro, a suo parere, ha avuto delle influenze nuove e positive sugli studi del pensiero dell’autore?

«Questo incontro è stato un’opportunità per far conoscere al pubblico napoletano un attore performer che si è concesso con grande affabilità ai suoi ammiratori.»

Ci saranno altri incontri come quello di martedì, visto il grande successo?

«Ogni anno il corso di traduzione per l’editoria invita degli scrittori spagnoli di grande valore.»

Carmela Landino

Leave a comment